这翻译简直是机翻水平啊!“Dead Shot”,叫“致命一击”或者“百发百中”都挺合适的。这种反面翻译案例就像“Dead Pool”,这个名字源于主角在狗友的杀手酒馆里的死亡赌局池(Dead Pool)中排名第一。直接叫“赌命徒”多贴切,音译和意译都兼顾了,非要绕个弯和死神(DEATH)联系起来,叫什么“死侍”,既拗口又让人难以理解。
影视行业信息《免责声明》I 违法和不良信息举报电话:4006018900